特朗普团队越来越敢讲了……| 有声双语热点

2019年11月12日06时14分内容来源:沪江英语


“即使在第五大道开枪伤人,总统也不会被起诉”,23日,在一场围绕美国总统特朗普财务状况的诉讼庭审上,特朗普私人律师威廉·康索沃(William Consovoy)发表了这番言论。


这起诉讼庭审起源于曼哈顿地区检察官塞勒斯·万斯(Cyrus Vance)向会计师事务所发出传票,索要特朗普财务状况记录。特朗普的律师当天辩称,特朗普在任职期间可以不受刑事起诉,免于被调查。


可以站在第五大道中央开枪杀人!?——特朗普团队的气质真的跟主子越来越接近了。


图片来源:视觉中国


英文原文音频:


Less than two weeks ago, President Trump’s personal attorney William Consovoy stood before a panel of federal appellate judges and told them that the president is immune from criminal investigation even if Trump shoots someone in the middle of Fifth Avenue.

不到两周前,美国总统特朗普的私人律师威廉·康索沃站在联邦上诉法官小组前告诉他们:即使特朗普站在第五大道中央用枪杀人,总统也能免受刑事调查


It didn’t take long for that panel to reject this extraordinary argument. On Monday, an unanimous panel of the United States Court of Appeals for the Second Circuit held that Trump is not immune from such investigations. The case is Trump v. Vance.

没过多久,这个小组就拒绝了这个惊人的观点。周一,美国第二巡回上诉法院的一个小组全数认为,特朗普不能免于这种调查。眼下说的这个案子是特朗普诉万斯案。


Vance arises from ManhattanDistrict Attorney Cyrus Vance’s effort to secure many of Trump’s financial documents from Trump’s accounting firm, including his tax forms.

万斯案的来由是这样的:赛勒斯·万斯是曼哈顿的地区检察官,他从特朗普的会计事务所那里获取了特朗普的许多财务文件,包括他的税表。


Vance seeks these documents as part of a fairly broad-reaching criminal investigation that may ultimately implicate Trump himself, but that may also only wind up implicating some of Trump’s companies or his business associates.

万斯把寻找这些文件当做范围广泛的刑事调查的一部分,这些调查最终可能牵连到特朗普自己,但也有可能最终牵涉到特朗普的一些公司或者他的生意伙伴。


Vance’s investigation is a state investigation and is entirely separate from the House impeachment inquiry. Indeed, Trump’s lawyers argued that one reason why Trump should be immune from this investigation is because it is being conducted by state officials and not the federal government.

万斯的调查属于州调查,与众议院的弹劾调查是完全分开的。确实,特朗普的律师认为,特朗普应当免于这项调查;其中一个原因是,这是由州警官执行的,而不是联邦政府。


Yet, as Chief Judge Robert Katzmann, a Clinton appointee, explains for his court, Trump’s immunity claim is especially weak because Vance seeks personal documents that are unrelated to Trump’s conduct in office.

然而,正如克林顿任命的首席法官罗伯特·卡茨曼为法庭解释的那样,特朗普的豁免声明十分薄弱,因为万斯寻找的是私人文件,与特朗普的在职行为毫无关联。


Though prior Supreme Court decisions establish that the president enjoys “absolute immunity from damages liability predicated on his official acts,” this case does not involve Trump’s conduct in office.

虽然之前最高法院的裁决证实,总统对“基于其在职行为的损害享有赔偿责任的绝对豁免权”,但这次的案件不涉及特朗普的在职行为。


Nor does it even involve an “order that compels the President himself to do anything.”

这甚至都不算“强迫总统做什么事”。


今日语言点



1)immune


['mjun]

adj. 免疫的;免于……的


As a former head of state, he was immune from arrest.

凭借前国家元首的身份,他免于被捕。


He was immune to flattery.

他不为阿谀奉承所动。




2)unanimous


[ju'nnms]

adj. 全体一致的;一致同意的


As opinions vary, no unanimous conclusion can be drawn.

众说纷纭, 莫衷一是。




3)compel

[km'pel]

v. 强迫;迫使


Law does not compel a man to do what he is impossible to perform.

法律不会强迫一个人去做他不可能做到的事情。




参考链接:

https://www.vox.com/2019/11/4/20947861/trump-vance-immunity-second-circuit-demolished-tax-forms


本文编辑:梅园西墙的王半仙

兼职编辑:安安

翻译:李然


今日推荐

本文转载自沪江商务英语

我们专讲职场英语


沪江商务英语

↑扫描二维码关注↑


职场、商业、英语

这里是国际化职场人的聚集

最值得关注的微信公众号