12月GRE ONE PASS Pro联报进行中,最高减免500元
微臣GRE线下冲325班的阅读课上,琦叔会讲到下面的句子:
出现在这种位置的otherwise,如果按照字典中“不然,否则”的意思去翻译,很难理解句意。
翻译:“反越战运动被很多否则会反对公开不满的人所支持”。
这样的翻译,我们无法搞清楚支持反越战运动的人到底是“反对公开不满的人”还是“支持公开不满的人”。
最终考场上遇到otherwise,同学们往往会借助语感胡乱猜测。
所以琦叔拿着这个句子请教了微臣的外教Peter。
以下是Peter的回复:
所以,上面的句子就可以翻译成:
反越战运动被很多通常情况下会反对公开不满的人所支持。
其实句子可以被拆分成两个句子:
这里的public dissent“公开不满”指的是Anti-Vietnam War Movement“反越战运动”。
外教Peter还给出了下面两个例句:
希望通常情况下不能理解的你,
能够给出上面这两个句子的翻译。
另外,还有哪些词让同学们备考的时候感到困惑,也欢迎同学们留言。